相手に頼みごとをする時の英語【I was wondering if〜】

WRITER
 
この記事を書いている人 - WRITER -

会話の中で「誰かに何かを頼む」というシチュエーションは

気心の知れた友人同士ならともかく、相手が仕事関係や目上の人であればとても気を使いますよね。

 

今回はビジネスシーンでも使われる丁寧な表現として、I was wondering if〜を使ったフレーズをご紹介します。

 

相手に頼みごとをする時の英語として、同様に

Would you do me a favor〜?

Would you mind 〜?についてもご紹介していますので、そちらもぜひチェックしてみてください。

 

スポンサーリンク

I was wondering if の意味

I was wondering if には

  1. 誰かに頼みごとをする
  2. 誰かを誘う

という2つの意味があり、いずれも丁寧な表現として使われています。

 

I was wondering if I could make a reservation for tonight.

今日の夜で予約をお願いしたいのですが。

 

I was wondering if I could take you to the dinner on Friday night.

金曜日の夜にあなたをディナーへお連れしたいのですが。

 

形は同じなので、どちらの意味になるのかは文脈から判断します。

 

ここでは主に使われる「頼みごとをする時の表現」について詳しく解説していきます。

 

スポンサーリンク

相手に頼みごとをする

遠回しな言い方で丁寧な表現に

例えば、あなたが何らかの事情により「誰かに車を借りたい」という状況があったとします。

 

そんな時、車の持ち主に

Can I borrow your car?

あなたの車借りてもいい?

大切な車を借りる(という重大なお願いをしている)のに、まるでペンを借りるように軽い調子で聞いてしまうと、相手に「失礼だ」という印象を与えてしまうかもしれません。

 

このように頼みにくいお願いごとをする場合は、こう尋ねてみましょう。

I was wondering if I could borrow your car?

あなたの車を貸していただけますか?

 

wonderには「〜なのかなと気になる」という意味がありますので、この文を直訳すると

「私はあなたが私に車を貸してくれるかどうか気になっている」となり、

「あなたの車を貸していただけますか?」の丁寧な言い方となります。

 

直訳だけ見るとまわりくどいような感じもしますが

相手に対して頼みにくいことを遠回しな言い方にして、丁寧な表現にしています。

 

I was wondering if I/you could 〜が一般的

I was wondering if の後は様々な形がありますが I/you could 〜 に続くのが最も一般的です。

 

I was wondering if I could take a vacation next month.

来月休暇をいただきたいのですが。

 

他にもこんな時に使えます。

 

I was wondering if you could babysit tomorrow?

明日赤ちゃんを見てもらえませんか?

 

I was wondering if I could have a glass of water.

(ゲストとして)お水を1杯いただきたいのですが。

 

Would you mind if〜に比べ、I was wonderingではよりフォーマルな場で使われたり、頼みにくいことを相手に配慮した形で丁寧にお願いするというニュアンスがあります。

 

would you do me a favorとの組み合わせ

先にご紹介したwould you do me a favor〜?と組み合わせ

I was wondering if you could do me a favor.

あなたにお願いできるかどうか気になっているのですが。(お願いしてもよろしいですか)

という表現もできます。

 

過去形の方が丁寧な印象になる

これらを現在形(was→am, could→can)の文に変え

I am wondering if I can borrow your car.  

と言うこともできますが、過去形の方がやや丁寧な印象になります。

 

過去形にして現実との間に距離を作ることによって、ダイレクトな表現から一歩下がった形を作る

という効果があります。

 

スポンサーリンク

さいごに

いかがでしたか?

 

英語ネイティブではない日本人にとって、自分の話している表現が相手にどのような印象を与えているのか感覚で知るのは難しいもの。

 

仮に失礼な表現をしていたり、英語が間違っていたとしても「ネイティブではないから」と大目に見られるかもしれませんが、フォーマルな場やビジネスシーンなどではその時々の状況に合わせた表現の理解がとても大切になります。

 

これまでにご紹介した2つの【相手に頼みごとをする】表現と合わせ、シチュエーションごとに使い分けてみてくださいね。

 

この記事を書いている人 - WRITER -

Comment

  1. […] I was wondering if〜?についても別のページでご紹介していますので […]

相手に頼みごとをする時の英語【Would you mind 〜】 | ネイティブが使う英語表現 へ返信する コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

Copyright© ネイティブが使う英語表現 , 2018 All Rights Reserved.